forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:adversary]]
|
||
|
* [[en:tw:blasphemy]]
|
||
|
* [[en:tw:disobey]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:lawofmoses]]
|
||
|
* [[en:tw:mercy]]
|
||
|
* [[en:tw:prophet]]
|
||
|
* [[en:tw:rebel]]
|
||
|
* [[en:tw:suffer]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel.
|
||
|
* **they threw your law behind their backs** - This is a Hebrew idiom meaning "they disregarded your law" or "they paid no attention to your law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **they threw your law** - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to Yahweh.
|
||
|
* **you handed them over into** - This is an idiom meaning "placed them under the control of"
|
||
|
* **the hand of their enemies** - Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "their enemies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **and many times you rescued them out of the hand of their enemies because of your great mercies** - "and because of your great mercies, you rescued them from out of the hand of their enemies"
|