forked from WA-Catalog/en_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* This describes how Jesus healed another woman while on the way to heal the daughter of the Jewish official.
|
||
|
* **Behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
|
||
|
* **had severe bleeding ** - "had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|
||
|
* **If I only touch his garment, I will be made well ** - She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **garment ** - "robe"
|
||
|
* **But** - "Instead." What the woman hoped would happen did not happen.
|
||
|
* **Daughter** - The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted.
|