en_tn/jdg/11/23.md

21 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:amorite]]
* [[en:tw:falsegod]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:israel]]
* [[en:tw:moab]]
* [[en:tw:possess]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* Jephthah's messengers continues to speak.
* **should you now take possession of their land?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "therefore, you should not take possession of their land" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you?** - The implicit answer to this question is that they should only take land that they believe their god gave them. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you" or "You would take land if you believe that Chemosch, your god, has given it to you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Chemosh** - The name of a false god. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Now are you really better than Balak (the son of Zippor), king of Moab?** - The implicit answer is "no." AT: "You are not better than Balak, the son of Zippor, who was king of Moab" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Balak ... Zippor** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Did he dare to have an argument with Israel?** - The implicit answer is "no." AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Did he ever wage war against them?** - The implicit answer is "no." AT: "Nor did he ever wage war against them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])