forked from WA-Catalog/en_tn
18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abomination]]
|
||
|
* [[en:tw:confirm]]
|
||
|
* [[en:tw:covenant]]
|
||
|
* [[en:tw:decree]]
|
||
|
* [[en:tw:desolate]]
|
||
|
* [[en:tw:sacrifice]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **one seven** - AT: "a single seven" or "one period of seven years"
|
||
|
* **the sacrifice and the offering** - These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. AT: "all forms of sacrificing" or "every type of offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **the wing of abominations** - This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which is called "abominations" because it is full of idols. AT: "On the walls of the temple that is full of abominations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **someone who makes desolate ... the one who is making desolation** - "a desolation-maker" AT: "the person who makes things desolate"
|
||
|
* **a full end and the destruction** - These two words or expressions are basically the same. They are repeated to emphasize how serious and complete the destruction will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **the destruction that is decreed is poured out** - AT: "God causes the destruction that he has decreed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|