forked from WA-Catalog/en_tn
18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:joy]]
|
||
|
* [[en:tw:lord]]
|
||
|
* [[en:tw:pray]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **For now we live** - "We are very encouraged" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **now we live** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
|
||
|
* **you stand firm** - This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?** - This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!"
|
||
|
* **Night and day** - "frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])
|
||
|
* **very hard** - "fervently"
|
||
|
* **see your face** - "visit you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|