en_tn/jhn/20/26.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his disciples
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "his" refers to Jesus.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# while the doors were closed
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can translate this in an active form. AT: "when they had locked the doors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Peace to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a common greeting that means "May God give you peace" .
2017-10-30 18:36:08 +00:00
# Do not be unbelieving, but believe
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-10-30 18:36:08 +00:00
Jesus uses the double negative "Do not be unbelieving" to emphasize the words that follow, "but believe." If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. AT: "This is what is most important for you to do: you must believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-10-30 18:36:08 +00:00
# believe
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]