Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God.
## I speak like a man ##
Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." Alternate translation: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience."
## because of the weakness of your flesh ##
Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things."
## presented your body parts as slaves to uncleanness and to evil ##
Here, "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## present your body parts as slaves to righteousness for sanctification ##
"offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him"
## What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? ##
<b>What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed?<b>- Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. Alternate translation: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])