en_tn/mrk/07/11.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-09-10 17:25:55 +00:00
# General Information:
2019-03-19 21:21:53 +00:00
In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that affects what people do for their parents.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whatever help you would have received from me is Corban
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2019-03-19 20:22:10 +00:00
The reason a person might say this is so that he would not have to give anything to help his parents. This can be stated clearly. Alternate translation: "I will not help you, because whatever help you would have received from me is Corban" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-14 21:05:34 +00:00
# is Corban
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-03-19 20:22:10 +00:00
"Corban" is a Hebrew word that refers to things that people promise to give to God. Translators normally transliterate it using the target language alphabet. Some translators translate its meaning, and then leave out Mark's explanation of the meaning that follows. Alternate translation: "is a gift to God" or "belongs to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-transliterate]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Given to God
This phrase explains the meaning of the Hebrew word "Corban." It can be stated in active form. Mark explained the meaning so that his non-Jewish readers could understand what Jesus said. Alternate translation: "I have given it to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00