en_tn/act/05/04.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# While it remained unsold, did it not remain your own ... control?
2018-11-16 19:54:34 +00:00
Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: "While it remained unsold, it was your own ... authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# While it remained unsold
2018-05-23 18:36:45 +00:00
"Before you sold it"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-11-16 19:54:34 +00:00
# after it was sold, was it not under your authority?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: "after it was sold, you had control over the money that you received." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# after it was sold
This can be stated in active form. Alternate translation: "after you sold it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-11-16 19:54:34 +00:00
# Who is it that put this activity in your heart?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-11-16 19:54:34 +00:00
Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word "heart" refers to the will and emotions. Alternate translation: "You should not have thought of doing this thing." or "It is Satan who has put this activity in your heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# this activity
This phrase is a metonym for the desire to do the activity. Alternate translation: "the desire to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00