forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# if they escape
|
||
|
|
||
|
Here "they" still refers to the people of Israel. You can continue stating this is second person. AT: "if you escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# Egypt will gather them, and Memphis will bury them
|
||
|
|
||
|
Egypt and Memphis refer to the people who live there. AT: "the army of Egypt will capture you. You will die there, and the people in the city of Memphis will bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# As for their treasures of silver—sharp briers will possess them
|
||
|
|
||
|
Briers growing in the places where Israelites stored their silver is spoken of as if the briers were human enemies that would take the Israelite's precious possessions for themselves. AT: "Sharp briers will grow where they store their treasures of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# sharp briers will possess them, and thorns will fill their tents
|
||
|
|
||
|
Here "sharp briers" and "thorns" mean the same thing. To have briers and thorns growing represents a land that has become desolate and like a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# their tents
|
||
|
|
||
|
Here "tents" represents the Israelites' homes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|