en_tn/mat/10/26.md

37 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not fear them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-15 17:22:46 +00:00
Both of these statements mean the same thing. Being concealed or hidden represents being kept secret, and being revealed represents being made known. Jesus is emphasizing that God will make all things known. This can be stated in active form. AT: "God will reveal the things that people hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. AT: "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What I tell you in the darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "darkness" means "in private." AT: "What I say to you secretly" or "The things I am telling you privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# say in the daylight
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "daylight" means "in public." AT: "say openly" or "say publicly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what you hear softly in your ear
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a way of referring to whispering. AT: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# proclaim upon the housetops
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]