en_tn/psa/138/001.md

51 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A psalm of David
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will give you thanks with my whole heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The heart here represents the emotions. Doing something sincerely or completely is spoken of as doing it with all one's heart. AT: "I will sincerely thank you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# before the gods
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "in spite of the false idols that exist" or 2) "before the heavenly assembly," which means "in the knowledge of the angels in heaven."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will bow down
Bowing down is a symbolic action that represents worship and giving honor. AT: "I will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# give thanks to your name
Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for your covenant faithfulness and for your trustworthiness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. AT: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your word
"what you have said" or "your commands and promises"
# your name
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "yourself" or 2) "your fame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magnify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]