en_tn/mic/07/03.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Micah continues speaking about the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their hands are very good
The hand is a synecdoche for the person. AT: "The people are very good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# The best of them is like a brier, the most upright is worse than a thorn hedge
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Briers and thorns are good for nothing and harm those who touch them. The Israelite rulers and judges did nothing good and harmed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the most upright
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those of them who try hardest to do what is good"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Micah speaks to the people of Israel, so both instances of "your" are plural. The word "watchmen" is a metaphor for prophets. AT: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now is the time of their confusion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. AT: "Now is when they do not understand what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])