en_tn/mat/02/13.md

39 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In verse 15, the writer quotes the prophet Hosea to show that the Christ would spend time in Egypt.
# they had departed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the learned men had departed"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# appeared to Joseph in a dream
"came to Joseph while he was dreaming"
# Get up, take ... flee ... Remain ... you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until I tell you
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "until I tell you it is safe to come back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I tell you
Here "I" refers to God. The angel is speaking for God.
# He remained
It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. AT: "They remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# until the death of Herod
Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time.
# Out of Egypt I have called my son
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I have called my son out of Egypt"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my son
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son.