en_tn/gen/26/23.md

19 lines
936 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Isaac went up from there to Beersheba
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# multiply your descendants
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for my servant Abraham's sake
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Isaac built an altar there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# called on the name of Yahweh
To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])