The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# among whom they were scattered
This can be expressed in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# so the nations may see
"in such a way as the nations will see it"
# my servant Jacob
Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. AT: "the descendants of my servant Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# within her
"in the land"
# when I execute justice on all
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])