en_tn/act/19/08.md

39 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# reasoning and persuading them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"convincing people with convincing arguments and with clear teaching"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# about the kingdom of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "kingdom" stands for God's rule as king. AT: "about God's rule as king" or "about how God would show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# some Jews were hardened and disobedient
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. AT: "some Jews were stubborn and did not believe" or "some Jews stubbornly refused to accept and obey the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to speak evil of the Way before the crowd
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, "the Way," seems to have been a title for Christianity at the time. AT: "to speak evil about Christianity to the crowd" or "to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md))
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to speak evil of
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to speak bad things about"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the lecture hall of Tyrannus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in the large room where Tyrannus had taught people"
# Tyrannus
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# all who lived in Asia heard
Possible meanings are 1) Paul shared the gospel with many people throughout all of Asia or 2) Paul's message went out to all of Asia from Ephesus by the Ephesians as well as people who visited Ephesus and came from all over Asia.
# the word of the Lord
Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])