This question is used to either inform or remind the readers that the information about Omri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Omri slept with his ancestors
The euphemism "sleeping" here represents dying. AT: "Omri died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Omri died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# became king in his place
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])