en_tn/1ki/04/29.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God gave Solomon great wisdom and understanding
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. AT: "God enabled Solomon to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wideness of understanding like the sand on the seashore
Solomon was able to understand many things about many different subjects. The abstract noun "wideness" can be translated as an adjective. AT: "Solomon was able to understand many things about a wide range of subjects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Solomon's wisdom exceeded the wisdom of all the people
"Solomon was wiser than all the wise people"
# the people of the east
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])