en_tn/1ch/17/07.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# tell my servant David
Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
# I took you from the pasture
2017-06-21 20:47:54 +00:00
David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pasture
This is an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
# I have been with you
Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# cut off all your enemies
Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will make you a name
Here "name" represents a person's reputation. AT: "I will make your name to be great and well known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the great ones
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "great ones" means famous persons.