en_tn/mat/06/11.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-08-15 18:23:44 +00:00
All instances of "we," "us," and "our" refer to the those who would pray as Jesus was teaching them to pray. Those word do not include God, to whom they would be praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# daily bread
Here "bread" refers to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# debts
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-08-16 13:14:16 +00:00
# our debtors
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-16 13:14:16 +00:00
Our debtors are people who owe us something. This is a metaphor for sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not bring us into temptation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]