forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:brother]]
|
||
|
* [[en:tw:judge]]
|
||
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
||
|
* [[en:tw:praise]]
|
||
|
* [[en:tw:tongue]]
|
||
|
* [[en:tw:written]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Paul continues instructing the believers on right living.
|
||
|
* **But you, why do you judge...? And you, why do you despise...?** - Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) Alternate translations: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **For we will all stand before the judgment seat of God** - The "judgment seat" refers to God's authority to judge. Alternate translation: "For God will judge us all." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **As I live** - This phrase is used to start an oath or solemn promise. Alternate translation: "You can be certain that this is true."
|
||
|
* **to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God** - Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. Alternate translation: "Every person will bow and give praise to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]])
|