forked from WA-Catalog/en_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
|
See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
|
||
|
|
||
|
## For the chief musician; ##
|
||
|
|
||
|
"This is for the director of music to use in worship;"
|
||
|
|
||
|
## set to Shoshanim ##
|
||
|
|
||
|
This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as "set to the tune of 'Lilies.'"
|
||
|
|
||
|
## A psalm of the sons of Korah ##
|
||
|
|
||
|
"This is a psalm that the sons of Korah wrote."
|
||
|
|
||
|
## A maschil ##
|
||
|
|
||
|
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
|
||
|
|
||
|
## A song of loves ##
|
||
|
|
||
|
"A love song"
|
||
|
|
||
|
## overflows ##
|
||
|
|
||
|
"is overwhelmed" or "is excited"
|
||
|
|
||
|
## a good subject ##
|
||
|
|
||
|
"a noble theme" or "a good word"
|
||
|
|
||
|
## composed ##
|
||
|
|
||
|
to have written or created a song
|
||
|
|
||
|
## my tongue is the pen of a ready writer ##
|
||
|
|
||
|
The author's tongue is compared to a pen. The author refers to himself by his tongue, because that is the part of his boy he speaks with. AT: "My tongue is like the pen of person who writes well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
## You are fairer than the children of men ##
|
||
|
|
||
|
This phrase exaggerates how the king looks, saying that he is better looking than all the children born of men. AT: "you are better looking than most other children born of men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
## grace is poured onto your lips ##
|
||
|
|
||
|
The lips of the king refers to his ability to speak. Poured grace expresses that God has greatly blessed the king's ability to speak. AT: "you speak gracefully" or "you speak beautifully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|