forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
628 B
Markdown
17 lines
628 B
Markdown
|
# There will they offer
|
||
|
|
||
|
"It is there that they will offer"
|
||
|
|
||
|
# sacrifices of righteousness
|
||
|
|
||
|
"acceptable sacrifices" or "proper sacrifices"
|
||
|
|
||
|
# For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are 1) they will trade with people across the sea or 2) they were beginning to use sand in making pottery.
|
||
|
|
||
|
# For they will suck the abundance of the seas
|
||
|
|
||
|
The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|