37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 4-6
|
||
|
|
||
|
# Elia datang bersama deng Musa
|
||
|
|
||
|
Mungkin akan lebih membantu kalo orang-orang ini di jelaskankan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dulu, Elia dan Musa, datang " (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dong cerita-cerita
|
||
|
|
||
|
Kata "dong" kastujnuk sama Elia dan Musa.
|
||
|
|
||
|
# Petrus jawab dan bicara sama Yesus
|
||
|
|
||
|
"Petrus bicara sama Yesus." Di sini, kata "jawab" di pake untuk kase masuk Petrus ke dalam pembicaraan ini. Karna Petrus takut lihat kemuliaan itu dan de tra tau mau bilang apa sama Yesus,
|
||
|
|
||
|
# Kitong senang skali untuk ada di tempat ini
|
||
|
|
||
|
Masih blum jelas apa "tong" cuma kase tunjuk sama petrus , Yakobus, dan Yohanes, ato sama smua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalo kam bisa kase arti supaya artinya bisa jadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Tempat berlindung
|
||
|
|
||
|
"Tenda-tenda." Ini menunjukan sama tempat tinggal sementara yang biasa
|
||
|
|
||
|
# Sebab de tra tau harus jawab apa, karna dong semua takut
|
||
|
|
||
|
Kalimat yang disisipkan ini kase info latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# Ketakutan
|
||
|
|
||
|
"sangat takut" atau "takut skali"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]]
|