17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 12:15
|
||
|
|
||
|
# Dari Pertama sampe akhir
|
||
|
|
||
|
##### "Dari awal sampe akhir." Penggunaan dua kata ini untuk menunjukkan smua yang Rehabeam lakukan dari awal de pu kekuasaan sampe akhir. Terjemahan lain: "Smua yang de bikin" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# Tidakah itu tertulis ... Yerobeam?
|
||
|
|
||
|
##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif dan dianggap bahwa de jawab positif. Ini adalah sbuah cara bertanya dan digunakan untuk kase penekanan. Ini juga bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "dong menuliskan ... Yerobeam" atau "kam bisa baca tentang dong ... Yerobeam," (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Semaya ... Ido
|
||
|
|
||
|
##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Di antara Rehabeam dan Yerobeam slalu ada prang
|
||
|
|
||
|
##### Nama-nama raja menunjukan pasukan yang dong pimpin. Terjemahan Lain: "Di antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam terjadi peperangan terus-menerus" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|