forked from lversaw/id_tn_l3
43 lines
1.6 KiB
Markdown
43 lines
1.6 KiB
Markdown
### Ayat: 8-10
|
|
|
|
# Ketika terjadi
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menandai adanya peralihan dalam cerita, dari latar belakang kepada tokoh dalam cerita.
|
|
|
|
# Zakharia berada dalam hadirat Allah, menjalankan tugas keimamatannya
|
|
|
|
Disiratkan bahwa Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut merupakan bagian dari penyembahan kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# sesuai urutan divisinya
|
|
|
|
"saat tiba giliran rombongannya" atau "ketika tiba saatnya bagi rombongannya untuk melayani"
|
|
|
|
# Sesuai dengan kebiasaan dalam memilih imam mana yang akan ... membakar ukupan
|
|
|
|
Kalimat ini memberikan informasi kepada kita tentang tugas keimamatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# cara yang biasa
|
|
|
|
"cara sesuai tradisi" atau "kebiasaan mereka"
|
|
|
|
# dipilih dengan undi
|
|
|
|
Undi yang dimaksud berupa sebuah batu yang ditandai, yang dilempar atau digulingkan di atas tanah untuk membantu mereka memutuskan sesuatu. Para imam meyakini bahwa Allah menuntun undi tersebut untuk menunjukkan pada mereka imam mana yang Ia kehendaki untuk mereka pilih.
|
|
|
|
# membakar ukupan
|
|
|
|
Para imam akan membakar ukupan yang harum sebagai persembahan bagi Allah setiap pagi dan malam, di altar khusus dalam Bait Allah.
|
|
|
|
# Suatu kelompok orang
|
|
|
|
"Sejumlah besar orang" atau "Banyak orang"
|
|
|
|
# di luar
|
|
|
|
Pelataran merupakan wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "di luar bangunan Bait Allah" atau "di pelataran di luar Bait Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# pada jam
|
|
|
|
"pada waktu yang ditentukan." Tidak jelas apakah waktu yang dimaksud adalah pagi atau malam saat mempersembahkan korban bakaran.
|
|
|