forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1011 B
Markdown
33 lines
1011 B
Markdown
# Kemudian ia mengandung lagi
|
|
|
|
"Kemudian Lea hamil lagi"
|
|
|
|
# melahirkan anak laki-laki
|
|
|
|
"melahirkan seorang anak laki-laki"
|
|
|
|
# TUHAN telah mendengar bahwa aku tidak dikasihi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "TUHAN telah mendengar bahwa suamiku tidak mengasihiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dia menamakannya Simeon
|
|
|
|
Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didengar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Suamiku akan dekat denganku
|
|
|
|
"Suamiku akan merangkulku"
|
|
|
|
# Aku telah melahirkannya tiga anak laki-laki
|
|
|
|
"Aku telah melahirkan tiga anak laki-laki untuknya"
|
|
|
|
# namanya disebut Lewi
|
|
|
|
Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Lewi berarti "Penuh cinta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
#### kata-kata terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] |