id_tn_l3/gen/12/14.md

1.2 KiB

Ketika

Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Frasa ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasamu mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, atau 2) "tentang apa yang terjadi"

orang-orang Mesir melihat Sarai

"para pegawai Firaum melihat Sarai" atau "para pegawai raja melihat dia"

Sarai pun dibawa ke istana Firaun.

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk membawa Sarai ke istananya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

perempuan

Sarai

Istana Firaun

Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "keluarga Firaun" yaitu sebagai seorang istri, 2) "rumah Firaun" atau "istana Firaun" sebuah ungkapan untuk menunjukkan ia adalah salah satu dari istrinya (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

demi Sarai

"demi Sara" atau "karena dia"

Kata-kata Terjemahan