forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
## Tahpanhes
|
|
|
|
Kota yang penting di bagian utara Mesir
|
|
|
|
# siang akan menjadi gelap
|
|
|
|
Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Terjemahan lain : "siang akan menjadi gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
## ketika Aku mematahkan kuk Mesir di sana
|
|
|
|
Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Terjemahan lain : "ketika Aku mematahkan kuk Mesir di sana" atau "ketika Aku menghentikan kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## Kesombongan kekuatannya akan berakhir
|
|
|
|
Ini menggambarkan Mesir sudah tidak akan lagimenyombongkan kekuatannya. Alasannya mereka sudah tidak sombong karena mereka sudah tidak mempunyai kekuatan lagi. Terjemahan lain : "Mesir sudah tidak menyombongkan kekuatannya" atau "Mesir sudah tidak mempunyai kekuatan yang mereka banggakan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## ia akan ditutupi oleh awan
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap menggambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir. Terjemahan lain : "ini akan menjadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari segala yang dihancurkan. Terjemahan lain : "Awan gelap ada di atas Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## anaknya perempuan
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir atau 2) anaknya perempuan orang Mesir |