id_tn_l3/gen/30/07.md

29 lines
936 B
Markdown

#### Ayat: 7-8
# Bilha ... mengandung lagi
"Bilha ... menjadi hamil lagi"
# melahirkan anak kedua Yakub
"melahirkan anak kedua bagi Yakub"
# Aku telah bergulat hebat dengan kakakku
Frasa "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipakai untuk menekankan. Ini juga sebuah metafora yang mengatakan percobaan Rahel untuk memiliki anak seperti kakaknya seolah-olah dia bertarung fisik dengan Lea. Terjemahan lainnya: "Aku berjuang keras untuk memiliki anak seperti kakakku, Lea" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# telah menang
"Aku berhasil" atau "Aku telah sukses"
# memanggil namanya Naftali
Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Naftali berarti 'pergumulanku.'"
#
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]]