forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
### ayat 8-9
|
|
|
|
## Kain berbicara pada Habel saudaranya
|
|
|
|
Beberapa terjemahan sebelumnya dengan jelas mengatakan bahwa Kain berkata pada saudaranya. Kamu mungkin ingin melakukan hal yang sama jika itu tersedia dalam versi bahasamu. AT: "Kain berkata pada Habel saudaranya, 'mari kita pergi ke ladang.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# saudara
|
|
|
|
Habel adalah adik Kain. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata "saudara muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bangkit melawan
|
|
|
|
Bangkit melawan adalah ungkapan untuk menyerang dia. AT: "meyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Di mana Habel saudaramu?
|
|
|
|
Allah tahu bahwa Kain telah membunuh Habel, tetapi Ia menanyakan Kain pertanyaan ini, sehingga Kain harus menjawab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apakah aku penjaga saudaraku?
|
|
|
|
Kain menggunakan pertanyaan retorik ini jadi ia tidak harus mengatakan yang sebenarnya. AT "aku tidak menjaga adikku" atau "Engkau tahu bahwa menjaga adikku bukanlah tanggungjawabku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kata-kata terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |