id_tn_l3/gen/04/08.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown

### ayat 8-9
## Kain berbicara pada Habel saudaranya
Beberapa terjemahan sebelumnya dengan jelas mengatakan bahwa Kain berkata pada saudaranya. Kamu mungkin ingin melakukan hal yang sama jika itu tersedia dalam versi bahasamu. AT: "Kain berkata pada Habel saudaranya, 'mari kita pergi ke ladang.'" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# saudara
Habel adalah adik Kain. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata "saudara muda." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# bangkit melawan
Bangkit melawan adalah ungkapan untuk menyerang dia. AT: "meyerang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Di mana Habel saudaramu?
Allah tahu bahwa Kain telah membunuh Habel, tetapi Ia menanyakan Kain pertanyaan ini, sehingga Kain harus menjawab (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah aku penjaga saudaraku?
Kain menggunakan pertanyaan retorik ini jadi ia tidak harus mengatakan yang sebenarnya. AT "aku tidak menjaga adikku" atau "Engkau tahu bahwa menjaga adikku bukanlah tanggungjawabku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]