# Ketika seluruh negeri Mesir kelaparan Disini "negeri" mewakili orang-orang. Terjemahan lainnya: "Ketika seluruh orang Mesir kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kelaparan diseluruh negeri Kata "muka" mengacu kepada permukaan daratan. Terjemahan lainnya: "kelaparan telah menyebar keseluruh negeri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yusuf membuka semua tempat penyimpanan dan menjual kepada orang Mesir Di sini "Yusuf" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf memerintahkan pelayannya membuka seluruh tempat penyimpanan dan menjual gandum kepada orang Mesir"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seluruh bumi datang ke Mesir Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "orang-orang datang ke Mesir dari seluruh bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # di seluruh bumi "seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum #### Kata-kata terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/storehouse]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]]