# Setelah semua hal ini "Setelah kejadian ini." Frasa "kejadian ini" merujuk ke kejadian di (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # diberitahukan kepada Abraham Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: seseorang memberitahu Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Milka telah melahirkan anak, begitu juga "Milka juga telah melahirkan anak" # Milka Ini adalah nama dari seorang wanita[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaknya yang sulung adalah Us, kemudian Bus "Nama anak sulungnya adalah Us, dan nama dari anaknya yang lain adalah Bus saudaranya" # Us ... Bus ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, and Betuel Mereka adalah nama-nama pria. Terjemahkan ini supaya jelas kalau semuanya kecuali Aram adalah anak dari Nahor dan Milka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nahor]]