# Ketika Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Frasa ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasamu mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, atau 2) "tentang apa yang terjadi" # orang-orang Mesir melihat Sarai "para pegawai Firaum melihat Sarai" atau "para pegawai raja melihat dia" # Sarai pun dibawa ke istana Firaun. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk membawa Sarai ke istananya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # perempuan Sarai # Istana Firaun Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "keluarga Firaun" yaitu sebagai seorang istri, 2) "rumah Firaun" atau "istana Firaun" sebuah ungkapan untuk menunjukkan ia adalah salah satu dari istrinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # demi Sarai "demi Sara" atau "karena dia" # Kata-kata Terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]]