# Kejahatan yang tak terhitung mengelilingi aku Di sini kejahatan-kejahatan dikatakan seolah-olah itu adalah obyek-obyek yang mengelilingi dan menjebak pembicara. Terjemahan lain: "ada lebih banyak kejahatan-kejahatan disekitarku dari yang dapat aku hitung" atau "lebih banyak kejahatan-kejahatan datang kepadaku dari yang dapat aku hitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tak terhitung Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk memperkuat jumlahnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 40:5](https://v-mast.mvc/events/040/005.md "../040/005.md"). Terjemahan lain: "yang sangat banyak jumlahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kesalahanku Ini mengarah kepada akibat dari dosanya. Terjemahan lain: "akibat-akibat dari kesalahanku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # menangkaku Kesalahan penulis dikatakan seolah-olah itu adalah musuh-musuh yang membahayakannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Aku tidak sanggup untuk melihat apapun Versi-versi berbeda dalam bagaimana memahami bagian yang sulit ini. Itu mungkin berarti bahwa pembicara menangis tersedu-sedu hingga ia tidak dapat melihat apapun karena air matanya. # hatiku menelantarkanku Di sini "hati" mengarah kepada kepercayaan diri dalam diri penulis. Terjemahan lain: "Aku sangat berkecil hati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])