forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Mazmur 123:2
|
||
|
|
||
|
# Seperti mata para pelayan laki-laki ... seperti mata para pelayan perempuan ... begitu juga mata kita
|
||
|
|
||
|
Tiga frasa ini memiliki arti yang sama. Frasa ketiga, tentang bangsa Israel, dibandingkan tentang bagaimana para pelayan laki-laki dan para pelayan perempuan melihat kepada tuannya dan nyonyanya untuk meminta bantuan. Untuk setiap "Mata" menunjuk kepada orang itu seutuhnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Tangan tuannya ... tangan nyonyanya
|
||
|
|
||
|
Di sini "tangan" menunjuk kepada syarat yang diperlukan. Terjemahan lain: "syarat tuannya ... syarat nyonyanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Pelayan perempuan
|
||
|
|
||
|
Pelayan perempuan
|
||
|
|
||
|
# Nyonya
|
||
|
|
||
|
perempuan yang memiliki kuasa atas pelayan perempuan.
|
||
|
|
||
|
# Berbelaskasihan kepada kita
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "belaskasihan" bisa diungkapkan sebagai sebuah tindakan. Terjemahan lain: "tindakan belaskasihan terhadap kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|