forked from lversaw/id_tn_l3
39 lines
1.1 KiB
Markdown
39 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Bilangan 22:5-6
|
||
|
|
||
|
# Ia mengirim utusan
|
||
|
|
||
|
"Balak mengirim utusan"
|
||
|
|
||
|
# Beor
|
||
|
|
||
|
Beor adalah nama ayah Bileam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Petor
|
||
|
|
||
|
Ini adalah adalah nama kota. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# bangsanya dan umatnya
|
||
|
|
||
|
"Bangsa dan umat Bileam"
|
||
|
|
||
|
# Ia memanggilnya
|
||
|
|
||
|
"Balak memanggil Bileam." Balak tidak dapat berbicara langsung pada Bileam, namun dilakukan melalui para utusan yang ia kirim.
|
||
|
|
||
|
# mereka menduduki seluruh negeri
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan berapa banyak jumlah mereka. Terjemahan lain: "Mereka sangat banyak jumlahnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# muka bumi
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# mengusir mereka
|
||
|
|
||
|
"mengejar mereka"
|
||
|
|
||
|
# Aku tahu jika kamu memberkati maka akan diberkati, jika kamu mengutuk maka akan kena kutuk
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu memiliki kekuatan untuk memberkati dan mengutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|