forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 23:42
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN terus mengacu pada kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu adalah dua perempuan sundal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Suara kegembiraan orang banyak ada bersamanya
|
||
|
|
||
|
Suara kegembiraan orang banyak digunakan untuk mengacu pada kerumunan orang banyak. Terjemahan lain: "Ada kerumunan orang yang bising di sekitarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ada bersamanya ... ke tangannya
|
||
|
|
||
|
"ada bersamanya ... ke tangannya dan tangan saudara perempuannya." Ayat ini dimulai dengan menyebutkan salah satu saudara perempuan tetapi situasinya mungkin sama bagi kedua saudara perempuan itu. Jika seorang saudara perempuan harus disebutkan tersendiri dalam bahasamu, ini mengacu pada Oholiba. Dalam bagian kedua dari ayat hal ini berubah kembali menjadi dua saudara perempuan dengan kata "mereka."
|
||
|
|
||
|
# orang-orang Syeba dibawa
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "Syeba" mengacu kepada orang dari Syeba. Terjemahan lain: "orang-orang Syeba telah datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# mereka memasangkan gelang-gelang
|
||
|
|
||
|
Kata "mereka" mengacu kepada para laki-laki.
|