forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
|
||
|
|
||
|
## Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
|
||
|
|
||
|
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## kekurangan roti
|
||
|
|
||
|
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## kamu tidak berbalik kepada-Ku
|
||
|
|
||
|
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# demikianlah firman TUHAN
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|