id_tn_l3/1ki/14/25.md

19 lines
900 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yang dimaksud adalah tahun kelima pemerintahan Rehabeam sebagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima saat Rehabeam menjadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di tahun kelima
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Di tahun ke-5". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sisak, raja Mesir menyerang Yerusalem
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Sisak raja Mesir" mewakili dirinya sendiri bersama dengan pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, dan pasukannya dengan dia, menyerang Yerusalam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sisak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama seorang pria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyerbu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan yang berarti berbaris melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk menyerang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])