forked from WA-Catalog/fr_tn
21 lines
762 B
Markdown
21 lines
762 B
Markdown
# de tout leur coeur et de toute leur âme
|
|
|
|
L'idiome «avec tout… cœur» signifie «complètement» et «avec tout… âme» signifie «avec tout… être».
|
|
Ces deux phrases ont des significations similaires. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 2: 4 . AT: “avec tous
|
|
leur être »ou« avec toute leur énergie »(Voir: Idiom et Doublet )
|
|
|
|
# dans le pays
|
|
|
|
"Alors qu'ils vivent dans le pays"
|
|
|
|
# vers leur pays
|
|
|
|
"Vers le pays auquel ils appartiennent." Cela se réfère à Israël.
|
|
|
|
# pour ton nom
|
|
|
|
Le mot «nom» est un métonyme pour la personne et «pour… nom» se réfère à l'adoration de la personne.
|
|
Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 Rois 3: 2 . AT: "dans lequel les gens vont vous adorer" (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|