# Est-ce que tu m'écoutes, ma fille Ceci peut être reformulé comme une commande. AT: “Ecoute moi ma fille” ou “Note bien ce que je suis je te le dis, ma fille »(Voir: Question rhétorique ) # ma fille C'était une façon gentille de s'adresser à une femme plus jeune. Ruth n'était pas la fille réelle de Boaz, alors assurez-vous que la traduction de ceci ne donne pas l'impression que c'était elle. (Voir: idiome ) # Ne regardez que sur le terrain Les yeux représentent regarder regarder ou faire attention à quelque chose. AT: “Regardez seulement le champ "ou" Ne faites attention qu'au champ "(Voir: Métonymie ) # Est-ce que je n'ai pas instruit les hommes… vous? Boaz a utilisé cette question pour souligner ce qu'il avait déjà fait pour aider Ruth. AT: “J'ai donné les instructions strictes des hommes… vous. ”(Voir: Question rhétorique ) # les hommes… les autres femmes «Jeunes travailleurs… jeunes travailleuses». Le mot «hommes» est utilisé trois fois pour désigner les jeunes hommes qui récoltent dans le champ. Certaines langues peuvent dire cela en un mot, et ils ont un mot différent qui signifie jeunes travailleuses. # les hommes… les autres femmes «Jeunes travailleurs… jeunes travailleuses». Le mot «hommes» est utilisé trois fois pour désigner les jeunes hommes qui récoltent dans le champ. Certaines langues peuvent dire cela en un mot, et ils ont un mot différent qui signifie jeunes travailleuses. # ne pas te toucher Les significations possibles sont 1) les hommes ne doivent pas nuire à Ruth ou 2) les hommes ne doivent pas l’empêcher de glaner dans son champ. # l'eau que les hommes ont tirée Tirer de l'eau signifie tirer de l'eau d'un puits ou la sortir d'un récipient de stockage.