# Première année Cela fait référence au début du règne du roi Cyrus. (Voir: Nombres ordinaux ) # Yahweh accomplit sa parole qui venait de la bouche de Jérémie Ici, «bouche» représente parler. AT: “Yahweh fit ce que Jérémie prophétisa en disant que Yahweh ferait ”(Voir: Métonymie ) # Yahweh C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction. # Yahweh… remua l'esprit de Cyrus Ici Cyrus est représenté par son esprit. Cela parle de Yahweh faisant que Cyrus veut agir comme si il a "remué" son esprit. AT: “Yahweh… donna envie à Cyrus d'agir” (Voir: Synecdoche et Métaphore ) # La voix de Cyrus se répandit dans tout son royaume La voix est un métonyme pour le message, la voix parle, et le royaume est un métonyme pour le les gens qu'un roi règne. AT: "Cyrus a envoyé un message à tous ceux sur qui il avait statué" (Voir: Métonymie ) # ce qui était écrit et parlé Cela peut être traduit sous forme active. Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne que d'autres personnes auraient peut-être aidé Cyrus à faire passer le message aux personnes sur lesquelles il dirigeait. AT: “quoi Cyrus a écrit ce que ses messagers ont lu pour que les gens puissent les entendre »(Voir: Actif ou Passif et Connaissances supposées et informations implicites ) # tous les royaumes de la terre Ici, "tout" est une exagération, car il y avait des royaumes sur lesquels Cyrus n'a pas gouverné. (Voir: Hyperbole et généralisation ) # pour lui une maison en… Judée Vous devrez peut-être préciser que la maison était destinée aux gens qui vénéraient Yahweh. AT: “une maison dans … La Judée où les gens peuvent l'adorer »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )