# Puis David a envoyé Ici, le mot "envoyé" signifie que David a envoyé un messager. AT: "Alors David envoya un messager" (Voir: Idiome ) # comment Joab était, comment se portait l'armée et comment se déroulait la guerre David demandait si Joab et l'armée allaient bien et au sujet de l'évolution de la guerre. AT: “si Joab était bien, si les autres soldats allaient bien, et comment la guerre progressait »(Voir: Idiom ) # Descends chez toi Les significations possibles pour l'expression «descendre» sont 1) la maison d'Uriah était située à une altitude inférieure que la maison du roi ou 2) la maison d'Urie était de moindre importance que la maison du roi. AT: “Allez chez toi »(Voir: Idiome ) # lave tes pieds Cette phrase est un métonyme pour rentrer à la maison pour se reposer la nuit après avoir travaillé toute la journée. Au repos pour la nuit "(Voir: Métonymie ) # le roi a envoyé un cadeau pour Uriah David a envoyé quelqu'un pour apporter le cadeau à Uriah. Cela peut être dit clairement. AT: “le roi a envoyé quelqu'un prendre un cadeau à Uriah "(Voir: Métonymie ) 218 translationNotes 2 Samuel 11: 6-8