# Comme ils étaient assis à la table L'information implicite est qu'ils étaient encore en train de manger et de boire à la table. AT: “Comme ils étaient manger et boire à la table »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # la parole de Yahweh est parvenue au prophète… est venue de Juda en disant: “Yahweh L'idiome «la parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voir comment vous avez traduit une phrase similaire dans 1 Rois 6:11 . AT: “Yahweh a donné un message au prophète… est venu de Juda. Il a dit: "Yahweh" ou "Yahweh a adressé ce message au prophète… est venu de Juda: 'Yahweh' (voir: idiome ) # la parole de Yahweh est venue Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. AT: “Yahweh a donné un message” ou “Yahweh a parlé” (Voir: Idiom ) # le ramena Ici, le mot «le» fait référence à l'homme de Dieu. # il a crié à l'homme de Dieu "Le prophète a parlé fort à l'homme de Dieu" # Parce que tu as désobéi à la parole de Yahweh “Parce que tu n'as pas obéi à la parole de Yahweh”