# Jean 13: 1-2 ## UDB: 1 C'était maintenant la veille du début du festival de la Pâque* Jésus savait qu'il était temps pour lui de quitter ce monde et se reveler à son père* Il a montré combien il aimait ceux qui étaient avec lui ici dans ce monde, et il les a aimés jusqu'à la fin de sa vie* 2 Avant que Jésus et les disciples mageaient leur repas du soir, le diable avait déjà mis la pensée dans l'esprit de Judas Iscariot, le fils de Simon, qu'il céderait Jésus à ses ennemis* ## ULB: 1 C'était avant la fête de la Pâque* Jésus savait que son heure était venue de sortir de ce monde et aller au Père* Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aimait* 2 Or, le diable l'avait déjà mis au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, pour trahir Jésus* ## Notes de traduction Informations générales: Ce n'est pas encore la Pâque et Jésus est avec ses disciples pour le souper* Ces versets expliquent le cadre de l'histoire et donner des informations de fond sur Jésus et Judas* (Voir: Contexte Informations ) Père C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) aimé C’est le genre d’amour qui vient de Dieu, qui se concentre sur le bien des autres, même quand ne profite pas à soi-même* Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font* le diable l'avait déjà mis au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, pour trahir Jésus L’expression «mets ça dans le cœur» est un idiome qui veut dire que quelqu'un pense à quelque chose* AT: «le diable avait déjà amené Judas Iscariot, le fils de Simon, à penser à trahir Jésus» (Voir: idiome ) ## Mots de traduction * festival, festivals 438 Notes de traduction Jean 13: 1-2 * La Pâque * Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus * heure * monde, mondain * Dieu le Père, Père céleste, Père * aime, aime * Satan, diable, malin * coeur, coeurs * Judas Iscariot * trahir