# Jean 2: 23-25 Jean 2: 23-25 ## UDB: 23 Lorsque Jésus était à Jérusalem pendant le festival de la Pâque, beaucoup de gens avaient confiance en lui parce qu'ils ont vu les miracles qui ont signifié la vérité sur Jésus* 24 Néanmoins, Jésus savait ce que les gens étaient , et parce qu'il les connaissait bien, il ne leur faisait pas confiance* 25 Il n'a pas besoin de personne pour lui dire que les gens etaient méchants* Il savait tout sur eux* ## ULB: 23 Maintenant, quand il était à Jérusalem au festival de la Pâque, beaucoup croyaient en son nom quand ils ont vu les signes qu'il a faits* 24 Mais Jésus ne leur faisait pas confiance, car il les connaissait tous, 25 parce que il n'avait besoin de personne pour lui témoigner de l'homme, car il savait ce qu'il y avait chez l'homme* traduction de notes* Maintenant, quand il était à Jérusalem Le mot «maintenant» nous présente un nouvel événement dans l'histoire* croyait en son nom Ici, «nom» est un métonyme qui représente la personne de Jésus* AT: «croyait en lui» ou «confiance en lui »(voir: métonymie ) les signes qu'il a faits Les miracles peuvent aussi être appelés «signes» car ils sont utilisés comme preuve que Dieu est le tout-puissant celui qui a une autorité complète sur l'univers* à propos de l'homme, car il savait ce qui était chez l'homme Ici, le mot «homme» représente les gens en général* AT: «à propos des gens, car il savait ce qui était en ces personnes »(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) traduction de mots* * La Pâque * fête, fête, fête * croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité * miracle, miracles, merveille, merveilles, signe, signes * savoir, savoir, savoir, savoir, savoir, faire connaître, faire connaître, faire connaître, inconnu, connu d'avance, connaissance préalable 71