forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'écrivain parle de celui qui attend Yahweh ( Lamentations 3:25 ).
|
|||
|
|
|||
|
# Qu'il offre sa joue à celui qui le frappe
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "lui" désigne quiconque souffre et qui attend Yahweh. Ici "offre sa joue"
|
|||
|
représente permettre à quelqu'un de frapper sa joue. AT: «Laissons les gens le frapper au visage»
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# qu'il soit rempli de reproches
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur parle d'une personne comme s'il s'agissait d'un conteneur et les reproches d'un liquide. Être rempli
|
|||
|
avec reproche représente être beaucoup reproché. L'implication est qu'il devrait être patient
|
|||
|
quand cela arrive. AT: "qu’il soit trop insulté" ou "qu’il soit patient quand on fait des reproches
|
|||
|
lui »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# bien qu'il cause du chagrin
|
|||
|
|
|||
|
“Bien que le Seigneur fasse souffrir les gens” ou “bien qu'il afflige des gens”
|
|||
|
|
|||
|
# il aura de la compassion
|
|||
|
|
|||
|
"Il sera compatissant avec eux"
|
|||
|
|
|||
|
# Car il n'afflige pas de son coeur
|
|||
|
|
|||
|
Ici le coeur représente le désir ou le plaisir, et affliger du coeur représente affliger
|
|||
|
avec plaisir. AT: "Car cela ne le rend pas heureux d'affliger les gens" ou "Il ne prend pas plaisir
|
|||
|
affliger des gens »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# les enfants de l'humanité
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les gens en général. AT: «êtres humains» ou «personnes» (voir: idiome )
|
|||
|
|