forked from WA-Catalog/fr_tn
49 lines
1.6 KiB
Markdown
49 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Job continue de parler à ses trois amis.
|
||
|
|
||
|
# Voir, je crie
|
||
|
|
||
|
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: je crie»
|
||
|
|
||
|
# La violence!
|
||
|
|
||
|
C'est un appel à l'aide. Cela peut être dit clairement. AT: «Violence! Aide! »Ou« Aide! Je suis en train
|
||
|
attaqué! "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Je demande de l'aide
|
||
|
|
||
|
«Je crie au secours» ou «Je crie au secours»
|
||
|
|
||
|
# mais il n'y a pas de justice
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «justice» peut être traduit par une phrase qui clarifie le sens. AT: “mais
|
||
|
personne ne me protège de ceux qui me font mal »(Voir: Noms abstraits et connaissances supposées
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Il a muré… les ténèbres sur mon chemin
|
||
|
|
||
|
Job utilise ces images pour décrire comment Dieu l'a fait se sentir impuissant et sans espoir. (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer
|
||
|
|
||
|
“Dieu a mis un mur sur la route sur laquelle je marche” ou “Il a bloqué le chemin pour que je ne puisse pas continuer
|
||
|
Aller"
|
||
|
|
||
|
# Il a dépouillé… la couronne de ma tête
|
||
|
|
||
|
Job utilise ces images pour dire que Dieu a enlevé sa bonne réputation, sa richesse et sa dignité
|
||
|
lui. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il m'a dépouillé de ma gloire
|
||
|
|
||
|
Job parle de sa gloire comme s'il s'agissait d'une robe que Dieu a ôtée. AT: «Il a enlevé mon
|
||
|
gloire »(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# il a pris la couronne de ma tête
|
||
|
|
||
|
La couronne fait référence à la dignité ou à l'honneur de Job. AT: "il a enlevé ma dignité et mon honneur" ou "c'est
|
||
|
comme s'il avait enlevé ma couronne de ma tête »(Voir: Métaphore )
|
||
|
|